Tras la entrada anterior, en la que presentaba un sistema de mensajería instantánea con traducción automática, tal vez vale la pena descender al terreno de las necesidades más habituales. Traducir nuestros textos técnicos desde o hacia las lenguas de Shakespeare, Molière, Goethe, Dante o Camoens, puede convertirse en una pequeña peripecia, y hacerlo sin ayuda a veces delata nuestras limitaciones. Además de los previsibles diccionarios online, también tenemos interesantes herramientas que son capaces de traducirnos un texto íntegro escrito en lenguaje natural. Son razonablemente eficaces, pero también razonablemente arriesgadas, porque es recomendable conocer algo el idioma del que partes o al que te diriges y no confiar ciegamente en el resultado de la traducción de una herramienta online. No obstante, aquí van algunas propuestas:
- Allwords.com: Portal de diccionarios y recursos lingüísticos
- Apertium: interesante traductor entre pares de lenguas, desarrollado por la Universidad de Alicante
- Automatictrans.es: tiene un servicio gratuito limitado, y también de pago
- Diccionarios.com: uso gratuito limitado
- Fluential.com: servicio diseñado para estadounidenses angloparlantes que desean expresarse en otros idiomas
- Freetranslation.com: traducciones gratuitas limitadas y de pago
- Google Language tools: traducciones excesivamente “robóticas”
- Langerberg: Traducción gratuita multiidiomas
- Traducíndote: especialmente adecuado para textos en Galego y Portugués
- Wordreference.com: diccionario multiidiomas, con foro de dudas
